Известный производитель ловушки
Так исторически сложилось, что названия муз. жанров (и не только они) лишь транслитерируются с английского. И если русский человек под словосочетанием death-doom подразумевает "дэт-дум", но, например, американец слышит нечто вроде "смерть-погибель":
– Какую музыку слушаешь?
– Преимущественно жесткач.
– А я ― независимую скалу и дублированный шаг. Хотя котирую некоторые банды пост-жесткача, например, Принеси мне горизонт и Я вижу звёзды.
– Судя по названиям, какая-то херня для девочек.
– В наш город приезжает известный производитель ловушки со своим набором, пойдешь?
– Нет, я угораю только по глубокому дому и скоростному гаражу.